Interment Camp, Spirit Lake

Internment 100 

“In Poetry and The Arts”

Marking the 100th Anniversary of the official end of Canada’s First National Internment Operations, 1914–1920 from June 1-20, 2020.

#Internment100 #WW1 #CanadianHistory #Forgotten

English
———
DAY 12: Today’s feature video showcases poetry written about Canada’s first national internment operations in 1914–20 and read by young Canadians. Solomiia Myc reads the poem “Spirit Lake” from Laisha Rosnau’s award-winning collection Our Familiar Hunger, reprinted here with the consent of the author and the publisher, Nightwood Editions.

Lukian Podilsky shares a Ukrainian-language poem written by Iosef Yasenchuk, who was interned in Melville Island in 1915. The poem was published in the book Kanads’kyi Kobzar (Canadian Kobzar).

Kim Pawliw, the granddaughter of a Spirit Lake internee, presents her own poem in French about her interned grandmother. Lastly, Daria Podilsky reads Kari Moore’s “Internment Poem.”

Today’s Feature

A weaving together of Internment Poetry and Artwork.

Supplemental material:

1) Verkhovyna Ukrainian Song and Dance Ensemble
https://vimeo.com/27987095
2) Shumka Remembers – https://roam.macewan.ca/islandora/object/gm%3A1079
3) The Camps – Season 2 – Episode 3 of 16 – Kapuskasing https://www.youtube.com/watch?v=UupuhNhxI6U

Join us tomorrow:
DAY 12: June 12, “Internment Camp Escape Tools”

French

La vidéo du jour présente des poèmes écrits sur les premières opérations d’internement national du Canada, de 1914 à 1920, et lus par de jeunes Canadiens. Lukian Podilsky partage un poème en langue ukrainienne écrit par Iosef Yasenchuk, un interné qui a été interné sur l’île de Melville en 1915. Le poème a été publié dans le livre “Канадський Кобзар”.

Kim Pawliw, la petite-fille d’un interné de Spirit Lake, présente son poème en français sur son Baba interné.

La poétesse Laisha Rosnau nous a donné la permission d’utiliser ses poèmes tirés de “Notre faim familière”. Ces poèmes ont été réimprimés avec l’autorisation de l’éditeur, Nightwood Editions. Solomiia Myc lit le poème “Spirit Lake”.
Daria Podilsky lit le “Internment Poem” de Kari Moore.

Reportage d’aujourd’hui:
Lectures de poésie

Information supplémentaire:

1) Verkhovyna Ukrainian Song and Dance Ensemble
https://vimeo.com/27987095
2) Shumka Remembers – https://roam.macewan.ca/islandora/object/gm%3A1079
3) The Camps – Saison 2 – Episode 3 de 16 – Kapuskasing
https://www.youtube.com/watch?v=UupuhNhxI6U

Rejoignez-nous demain :
Le 13 juin “Les artefacts d’internement”

Ukrainian

Інтернування 100, день 12. Мовою поезії та мистецтва про інтернування

У сьогоднішньому відео представлені вірші, написані про Перші національні операції в Канаді 1914-1920 років, у виконанні молодих канадців. Лук’ян Подільський читає вірш, написаний в’язнем Йосефом Ясенчуком, який був інтернованим на острові Мелвілл у 1915 році. Вірш був опублікований у книзі «Канадський кобзар».

Кім Павлів, онучка ув’язненої у таборі озера Духа, читає французькою вірш про свою інтерновану бабу.

Поетеса Лейша Роснау надала дозвіл на використання її творів зі збірки «Наш знайомий голод». Ці вірші були перевидані з дозволу видавця Nightwood Editions. Соломія Миц читає вірш «Озеро Духу».

Дарія Подільська читає вірш Кері Мура «Вірш інтернування».

Сьогоднішня відео презентація: декламування віршів

Додаткова інформація:

1) «Лист», Виступ ансамблю “Aнсамблю пісні і танцю «Верховина»” https://vimeo.com/27987095
2) Шумка пам`ятає https://roam.macewan.ca/islandora/object/gm%3A1079
3) «Табори», 2 сезон, епізод 3. Капускейсинґ https://www.youtube.com/watch?v=UupuhNhxI6U

Долучайтесь до нас завтра. У нашому наступному випуску «Інтернування 100»:
13 червня, «Артефакти та як використовувати сучасні технології в освіті».

Follow us: