Petewawa Internment camp

Internment 100 

“Sharing the Impact of internment Through Stories for Children and Youth”

Marking the 100th Anniversary of the official end of Canada’s First National Internment Operations, 1914–1920 from June 1-20, 2020. 

#Internment100 #WW1 #CanadianHistory #Forgotten

English

DAY 9: “Sharing the Impact of internment Through Stories for Children and Youth”

The effect of my grandfather’s internment has rippled through our family. When my father was a kid, he was beaten at school every day for being Ukrainian. My father’s name was Myroslav, which means peace on earth, but the town clerk, who was English, said his name was gibberish and changed it to Marshall, which means war. My father kept that name so he could fit in.

I’m named Marsha, after my father, which means I’m named for war. That’s fitting, since my grandfather’s internment was the inspiration for my first book, Silver Threads. Since then I’ve written more than twenty books, mostly about young people plunged into war.
Author Marsha Skrypuch

Today’s Feature:
Today’s Feature: Marsha Skrypuch reading an excerpt of her book “Prisoners in the Promised Land”.

Additional Information:

The Camps, season 2, episode 6, “Jasper” https://www.youtube.com/watch?v=I01m9MaPJ_I

Resources for Marsha’s books:
Silver Threads, paperback only (no e-book):
https://www.amazon.ca/Silver-Threads-Marsha-F…/…/ref=sr_1_1…

In Ukrainian:
https://www.ualberta.ca/…/ulec-pu…/enrichment-resources.html

Dance of the Banished, paperback only (no e-book):
https://www.amazon.ca/Dance-Banished-Marsha-F…/…/ref=sr_1_2…

Join us tomorrow:
June 10, “The Lethbridge Internment Camp Story”

French

L’effet de l’internement de mon grand-père s’est répercuté sur notre famille. Quand mon père était enfant, il était battu à l’école tous les jours parce qu’il était ukrainien. Mon père s’appelait Myroslav, ce qui signifie “paix sur terre”, mais le secrétaire municipal, qui était anglais, a dit que son nom était du charabia et l’a changé en Marshall, ce qui signifie “guerre”. Mon père a gardé ce nom pour pouvoir s’intégrer.

Je m’appelle Marsha, d’après mon père, ce qui signifie que je suis nommée pour la guerre. C’est tout à fait approprié, puisque l’internement de mon grand-père a été l’inspiration de mon premier livre, Silver Threads. Depuis lors, j’ai écrit plus de 20 livres, la plupart sur des jeunes gens plongés dans la guerre.

Le reportage d’aujourd’hui:
Marsha lisant un extrait de son livre.

Matériel complémentaire:

The Camps – Saison 2 – Episode 6 de 16 – Jasper
https://www.youtube.com/watch?v=I01m9MaPJ_I

Ressources pour les livres de Marsha :
Silver Threads, livre de poche (hélas, pas de livre électronique)
https://www.amazon.ca/Silver-Threads-Marsha-F…/…/ref=sr_1_1…

En ukrainien
https://www.ualberta.ca/…/ulec-pu…/enrichment-resources.html

Danse des Bannis, commerce de livre de poche (hélas, pas de livre électronique)
https://www.amazon.ca/Dance-Banished-Marsha-F…/…/ref=sr_1_2…

Rejoignez-nous demain :
Le 10 juin “L’internement dans l’histoire de Lethbridge et l’exposition itinérante du Musée canadien de la guerre”

 

Ukrainian

Інтернування 100, день 9. Марша Скрипух «Історії для дітей та юнацтва про вплив інтернування»

Відлуння інтернування мого діда прогриміло через усю нашу сім’ю. Коли мій батько був дитиною, його щодня били у школі за те, що він – українець. Звали мого батька Мирослав, що означає «мир на землі», але міський чиновник, який був англієць, сказав, що це ім’я – якесь дзижчання, і змінив його на Маршалл, що означає «війна». Мій батько зберіг це ім’я, щоб могти жити далі.

Мене назвали Марша, на честь мого батька, що означає, що я покликана на війну. Це ім’я мені підходить, оскільки історія інтернування мого діда надихнула мене написати мою першу книжку «Срібні нитки». З того часу я написала понад 20 книг, в основному про молодих людей, чиї долі пов’язані з війною.

Сьогодні у сюжеті: Марша читає уривок книжки.

Додаткова інформація:

«Табори», 2 сезон, епізод 6. Джаспер
https://www.youtube.com/watch?v=I01m9MaPJ_I

«Срібні нитки»: https://www.ualberta.ca/…/ulec-pu…/enrichment-resources.html

«Танець вигнаних», друковане видання:
https://www.amazon.ca/Dance-Banished-Marsha-F…/…/ref=sr_1_2…

Долучайтесь до нас завтра! У наступному випуску «Інтернування 100»:
10 червня, «Розповіді про інтернування у Летбриджі та мобільна виставка Канадського музею війни».

Follow us: